Sunday, February 9, 2014

[04.03.2011] Phỏng vấn Gong Hyo Jin của 10Asia (phần 3)



Q: Hyun-wook là một người vô cùng nguyên tắc và Yoo-kyung thì lại có thể đưa ra lời khuyên mà không làm anh ấy tổn thương lòng tự trọng. Tôi đoán chị đã phải suy nghĩ về nhân vật của mình một cách rất chi tiết để thể hiện được sự tự nhiên này.
GHJ: Thoạt đầu, đạo diễn muốn xây dựng Yoo-kyung là một nhân vật có tinh thần tranh đấu rất mạnh mẽ. Thế nên chú ấy đã để cảnh Yoo-kyung xuất hiện lần đầu tiên là khi cô đang hát với một chiếc khăn quấn quanh đầu y hệt rapper. Cô ấy có tính cách như con trai và là người rất kiên trì theo đuổi thành công dù cho Hyun-wook có hành hạ cô ấy khổ sở đến thế nào đi nữa.
 
Q: Nhưng sau cùng Yoo-kyung lại trở thành một nhân vật rất nữ tính và thu hút.
GHJ: Bởi vì sau "Crush and Blush", tôi luôn muốn được đóng một nhân vật thực tế, giống như là cô ấy thực sự đang sống ở một nơi nào đó vậy. Cốt truyện của "Pasta" rất đơn giản và không có quá nhiều chi tiết liên quan đến Yoo-kyung nên tôi cảm thấy mình sẽ có cơ hội để phát triển nhân vật. Nhưng sau buổi họp đầu tiên với đạo diễn thì tôi nhận thấy hình tượng của Yoo-kyung được xây dựng hoàn toàn là một cô gái nổi loạn. Tôi bèn nói với chú ấy là lần này cháu muốn thể hiện nét nữ tính trong nhân vật của mình và nếu những chi tiết ấy đã bị bỏ qua thì cháu sẽ cố gắng tự mình nghiên cứu thêm. Mọi người đều đã quen với hình ảnh mạnh mẽ nổi loạn của tôi trong các vai diễn trước đây rồi nên tôi muốn thử một cái gì đấy mới mẻ hơn.
 
Q: Tôi nghĩ đó là điểm độc đáo của Yoo-kyung. Cô ấy không che giấu nét nữ tính của mình và càng không cố tình dùng vẻ nữ tính ấy để thu hút phái nam. Tôi có cảm giác chị thể hiện vai diễn tự nhiên cứ như thể họ đang ở ngoài đời thực vậy, nhưng chắc chị đã phải suy nghĩ rất nhiều về hướng đi cho các nhân vật này?
GHJ: Tôi cố để không diễn đi diễn lại mãi một dạng nhân vật, thế nên lúc ấy tôi mới gắng thuyết phục tổ chế tác về kiểu vai mà mình đã luôn mong muốn được diễn. Ngay từ những ngày đầu của dự án tôi đã rất nỗ lực để mọi người thấy là mình không quyết định sai. Thực ra mới đầu đạo diễn đã từng nói là Yoo-kyung của tôi trông yếu ớt quá và chú ấy lo không biết tôi có thể chịu được một Bếp trưởng lúc nào cũng quát mắng mình hay không. Nhưng tôi tự nhủ rằng trước đây mình đã từng diễn kiểu vai nổi loạn rồi thì giờ không nên lặp lại nữa. Tôi chỉ muốn thể hiện hình ảnh một cô gái rất bình thường, cô ấy có thể sợ đến phát khóc lên được mỗi lần trót làm chậm cái gì hay khi bị Bếp trưởng quát mắng. Thế rồi sau hai tập đầu tiên thì đạo diễn đã ủng hộ tôi tiếp tục diễn vai Yoo-kyung theo cách của mình.
 
Q: Để có thể thuyết phục khán giả về những chi tiết ấy thì sự ăn ý giữa chị và anh Lee Sun-gyun quả thực rất quan trọng.
GHJ: Đúng là tôi đã cân nhắc xem nên thể hiện Yoo-kyung thế nào, nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ rằng sẽ chỉ dựa vào mỗi mình cô ấy. Ở đây rất cần có một sự hiểu nhau giữa hai diễn viên. Nếu như tôi luôn kiên quyết không muốn nhân vật của mình có vẻ đáng thương thì anh Lee Sun-kyun cũng không có lý do gì để cho Bếp trưởng thương hại Yoo-kyung cả, trừ phi cô ấy đã yếu đuối đến mức có thể khiến cho Hyun-wook bộc lộ tình cảm của mình. Bếp trưởng bỏ qua những lần Yoo-kyung làm sai là vì anh ấy cảm thấy có lỗi với cô mà thôi. Chỉ là... nếu như ngay từ đầu đã dùng những phương pháp diễn xuất quen thuộc trước đây để khắc họa tính cách của Yoo-kyung thì khán giả sẽ thấy nhàm chán và sáo rỗng lắm. Vậy nên những dự án gần đây tôi mới muốn đóng những vai người bình thường thôi.
 
Q: Người bình thường ư?
GHJ: Có biết bao nhiêu là kiểu người trên đời và mỗi cá nhân lại có một lối sống khác nhau. Nếu hễ có chuyện gì chúng ta cũng biểu cảm một cách thái quá hay cố tỏ ra thật đáng thương thì sẽ rất khó để thể hiện thật sắc nét từng chi tiết của mỗi kiểu tính cách. Tôi muốn tự đặt ra những quy tắc riêng cho mình trong diễn xuất bằng cách cố gắng tránh những mô-tuýp đã được dàn dựng cố định và quá quen thuộc. Tôi cho rằng đó là cách duy nhất để bản thân có thể hoàn thiện hơn. Đối với "Pasta", sự ăn ý đặc biệt giữa đạo diễn, biên kịch và các diễn viên đã tạo ra một sức mạnh tập thể rất tuyệt vời. Tôi nghĩ đó là lý do tại sao chúng ta có được một nhân vật Seo Yoo-kyung như thế.
 
Q: Tôi rất ấn tượng bởi cái cách mà Yoo-kyung bộc lộ những nét thu hút đáng yêu của mình với Hyun-wook trong lúc làm việc cùng nhau, cảm giác thực sự rất tự nhiên, chứ không phải kiểu một ngày kia cô ấy bất thình lình lột xác hoàn toàn rồi trở nên xinh đẹp.
GHJ: Tôi đã rất lo lắng rằng mình sẽ không thể làm cho Yoo-kyung giống một người hay gây rắc rối được. Cô ấy là tuýp nhân vật rất dễ khiến khán giả nghĩ rằng "Cô này sao cứ suốt ngày gây chuyện rồi để cho nam chính đi giải quyết thế?". Yoo-kyung thường gây ra đủ loại rắc rối trong bếp, sau đó lại rơi nước mắt vì không biết nên giải quyết thế nào cho phải, và Bếp trưởng thường sẽ bỏ qua cho cô ấy. Mà như thế thì khán giả nào cũng sẽ cảm thấy nhàm chán mất. Thế nên khi quay trong bếp, tôi cứ chạy tới chạy lui liên tục, kể cả trong những phân cảnh tôi không có thoại. Yoo-kyung trông rất mảnh mai nên hay tạo cảm giác yếu đuối, nhưng cô ấy luôn cố gắng và còn cố gắng gấp đôi những đầu bếp nam khác để khắc phục những hạn chế của mình. Máy quay đã phải đuổi theo tôi trong suốt sáu tiếng liền cho những cảnh như vậy.
 
Q: Đó là lý do tại sao tôi rất tò mò về kế hoạch tiếp theo của chị. Theo thời gian, các nữ diễn viên thường sẽ dần bị hạn chế các dạng vai diễn, nhưng dường như chị ngày càng tìm được nhiều kiểu nhân vật mình muốn thế hiện.
GHJ: Cho đến trước "Pasta", tôi từng tin rằng thế mạnh của bản thân là ở chỗ tôi có thể khiến cho phái nữ nghĩ mình thật cá tính và nổi loạn. Nhưng hiện tại, tôi muốn được tiếp tục đóng tuyến nhân vật giống như trong "Pasta", tất nhiên là sẽ phải bảo đảm mỗi người lại có một nét cuốn hút riêng. Tôi cho rằng ngày nay thời hoàng kim của các nữ diễn viên kéo dài lâu hơn và chúng tôi có nhiều thời gian hơn so với các tiền bối. Tôi nghĩ chúng tôi cần phải trở nên tốt hơn nữa, kéo dài tuổi nghề bằng cách ngày ngày đều làm việc chăm chỉ, thay vì cứ ngồi đó mong chờ vận may mang đến một dự án tuyệt vời và mình sẽ được nổi tiếng. Bản thân phải hoàn thiện trước đã thì mới có thể lay động khán giả được. Đối với diễn xuất, không phải bạn cứ gặp được một kịch bản hay, có một đạo diễn giỏi là đã thành công. Có những dự án tưởng chừng vô vọng, nhưng rồi nhờ thực lực diễn xuất mà lại thắng lớn. Tôi muốn là người có thể giúp đỡ và làm chỗ dựa cho các nhân viên làm việc trong những dự án như thế. Tôi đã luôn cố gắng để trở thành một diễn viên không chỉ được khán giả cảm mến mà còn được các nhân viên trong đoàn quay yêu quý nữa. Có lẽ đó là lý do tại sao tôi trụ lại với nghề này lâu như vậy (cười).
 
Q: Sau 30 tuổi thì chị sẽ sống một cuộc sống như thế nào, không phải với tư cách một diễn viên mà như một người bình thường thôi?
GHJ: Với tôi thì chuyện đó có thể đã bắt đầu rồi, nhưng hình ảnh của diễn viên lại luôn bị gắn với các nhân vật. Có những vai rất "nữ tính" hay rất "tốt bụng", nhưng tôi nghĩ một khi quay trở lại làm người bình thường thì phải gạt những ấn tượng đó sang một bên và tìm kiếm con người thật của mình chứ nhỉ. Khi một diễn viên đã gắn với hình ảnh cố định nào đấy, họ cố gắng nhấn mạnh vào khía cạnh ấy càng nhiều càng tốt và đẩy mạnh hình ảnh đó theo sự đón nhận của khán giả. Điều ấy đôi khi làm họ lo lắng rằng mình sẽ có lúc nhầm lẫn, sẽ thể hiện ra con người thật của mình. Thế nên khi đóng những vai chệch ra khỏi hình ảnh cố định kia thì mọi người sẽ nói "Tôi đã đóng một nhân vật hoàn toàn khác với mình", hay "Người các bạn thấy trên màn ảnh chỉ là nhân vật của tôi thôi nhé" (cười).
 
Q: Vậy chị sẽ không làm thế nữa sao? (cười)
GHJ: Tôi biết mọi người coi hình ảnh của mình là một fashionista có gì nói đấy, tự tin và thẳng thắn. Đúng là tôi không phủ nhận cũng không cố thay đổi điều này. Nhưng đó là tôi với tư cách một diễn viên thôi, tôi muốn cho mọi người thấy con người thật của mình. Thực ra tôi giống tuýp người cẩn trọng hơn và luôn hy vọng mình có thể có một tầm nhìn rộng lớn hơn thay vì cứ tập trung vào những chi tiết. Không biết chuyện này sẽ được chấp nhận thế nào, nhưng thay vì đem hình tượng của mình khi còn là diễn viên áp dụng vào đời thực, tôi nghĩ mình muốn trở thành người hai mặt hơn (cười). Bề ngoài là một diễn viên, nhưng những gì viết trong Gong chek là gần nhất với con người thật của tôi. Đó mới là cách tôi muốn mọi người nhìn nhận mình.
 

_Hết_

Nguồn: 10Asia
Nguyên gốc tiếng Anh của phần dịch: tại đây
Phần 1: tại đây; Phần 2: tại đây

Bài phỏng vấn được dịch bởi Viễn Dương (shipper91@kitesvn.com). Mong các bạn không dùng bài dịch vào mục đích thương mại hay re-post lên các websites/forums khác. Hãy dẫn link trực tiếp nếu muốn chia sẻ bài viết này. Cám ơn các bạn rất nhiều!

No comments:

Post a Comment